栏目导航
资讯搜索
翻译的技巧
翻译的技巧 一、同声传译译员经常遇到的问题 1、倒装句的处理 2、被动语态和主动语态 3、长句的处理 4、词义的细微差别的处理 二、同声传译临场紧急情况的处理 1、遇到听不懂的词怎么办? 2、如何在现场纠正传译中的错误 3、碰到发言人讲话速度过快怎么办? |
翻译的技巧 一、同声传译译员经常遇到的问题 1、倒装句的处理 2、被动语态和主动语态 3、长句的处理 4、词义的细微差别的处理 二、同声传译临场紧急情况的处理 1、遇到听不懂的词怎么办? 2、如何在现场纠正传译中的错误 3、碰到发言人讲话速度过快怎么办? |
翻译的技巧 一、同声传译译员经常遇到的问题 1、倒装句的处理 2、被动语态和主动语态 3、长句的处理 4、词义的细微差别的处理 二、同声传译临场紧急情况的处理 1、遇到听不懂的词怎么办? 2、如何在现场纠正传译中的错误 3、碰到发言人讲话速度过快怎么办? |
一、同声传译译员经常遇到的问题
1、倒装句的处理
2、被动语态和主动语态
3、长句的处理
4、词义的细微差别的处理
二、同声传译临场紧急情况的处理
1、遇到听不懂的词怎么办?
2、如何在现场纠正传译中的错误
3、碰到发言人讲话速度过快怎么办?